Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog "langue-bretonne.org"
24 décembre 2008

Nedeleg laouen

arbres_52Ça y est, c'est Noël. Et en breton, "joyeux Noël" se dit donc "Nedeleg laouen" (en cette langue le substantif précède généralement l'adjectif).
J'ai l'impression qu'on voit moins écrire cette expression sur les illuminations de fin d'année : on ne voit plus partout qu'un banal "Joyeuses fêtes", qui a bien évidemment l'intérêt de valoir à la fois pour Noël et pour le premier de l'an. Mais c'est plus neutre, moins chaleureux, moins direct.
Il y a des exceptions. Au fronton de l'Hôtel de Ville de Brest, les trois formules sont présentes en guirlandes : en français "Joyeuses fêtes", en breton "Nedeleg laouen" et "Bloavez mad". François Cuillandre, le maire de Brest, mentionne également cette dernière expression en une (petite) ligne rouge sur l'affiche de ses vœux. Sur un bus brestois (mais sur un seul - il y en a peut-être plus), j'ai aperçu un "Nedeleg laouen" apparaissant en alternance avec l'indication de la destination dans ce qu'on appelle la "girouette électronique", c'est-à-dire le bandeau à l'avant des bus.

Voulez-vous savoir comment dire "Joyeux Noël" en plus d'une centaine de langues ? Il suffit de consulter le site de Freelang : le breton y figure aux côtés des "grandes" langues internationales, mais aussi du bengali, du créole, du ligure, du maori… Voici par exemple le tahitien : "ia orana e te noera".
Sur le même site de Freelang, je signale une intéressante interview de Maïwenn, qui me fait régulièrement parvenir des commentaires sur ce blog. Elle explique comment elle, Bretonne, s'est retrouvée en Thaïlande à enseigner le français dans une université de Bangkok. Elle n'a pas encore appris beaucoup de thai, mais elle y songe. Elle fournit plusieurs indications intéressantes sur les usages de langues à Bangkok : d'après elle, le français est, là-bas, clairement en perte de vitesse, "impossible de se mesurer à l'anglais". D'autres concurrents s'annoncent : le chinois, le japonais et même le coréen. Ça ne l'empêche pas de contribuer à un dictionnaire breton-français sur le site de Freelang ! Mais ce dictionnaire n'est apparemment accessible que sous Windows et pas sous Mac. Dommage.

Merci
Je profite de cette période pour remercier tous ceux qui consultent ce blog par dizaines tous les jours, ceux qui y laissent des commentaires, ainsi que ceux qui l'ont spontanément référencé. C'est le cas par exemple de Ar Gwiad, un site qui se propose de référencer "le meilleur du web en langue bretonne" et qui le fait bien (mais les liens ne semblent pas tous fonctionner en ce moment). Sur son site perso, Maiwenn, déjà citée, signale le blog que vous lisez en ce moment comme étant "sérieux" (ça alors, je n'aurais pas cru !)…
Bon, profitons de Noël. A bientôt. Nedeleg laouen !
http://www.freelang.com/blog/
maiwennthai.blogspot.com/
http://argwiad.online.fr/

Commentaires
M
Quel cadeau de Noël ! Je ne pensais pas me retrouver à l'honneur ici. Mersi deoh Fañch !<br /> <br /> Le français est globalement en perte de vitesse en Thaïlande, mais les effectifs commencent à remonter dans mon université. On croise les doigts pour que ça continue ! Ca pourrait être notre souhait pour 2009, tiens, c'est d'époque !
Répondre
Le blog "langue-bretonne.org"
Le blog "langue-bretonne.org"

Votre blog est impressionnant autant sur le fond que sur la forme. Chapeau bas !
Un correspondant occitan, février 2020.

Trugarez deoc'h evit ho plog dedennus-kaer. [Merci pour votre blog fort intéressant].
Studier e Roazhon ha kelenner brezhoneg ivez. Miz gouere 2020. [Étudiant à Rennes et enseignant de breton. Juillet 2020].

Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 755 523
Derniers commentaires
Archives