Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog "langue-bretonne.org"
20 mai 2009

Le breton de l'île de Groix

nevez_amzer__1011Vous ne savez peut-être pas qu'il existe une revue de linguistique intégralement rédigée en breton ? Elle s'apelle "Hor Yezh" (Notre Langue) et en est à son 257e numéro. Elle paraît sous la forme d'un cahier polycopié, de format 21 x 29,7 et dispose d'un comité scientifique et d'un comité de lecture.
L'essentiel de ce numéro 257 (soit 39 pages sur un total de 52) est constitué d'une contribution de Daniel Doujet, qui enseigne en celtique à l'Université de Haute-Bretagne à Rennes, concernant le breton de l'Île de Groix. Il s'agit de la publication d'un inédit de l'écrivain vannetais Yann-Ber Kalloc'h (Jean-Pierre Calloc'h à l'état-civil), précisément originaire de l'île et bien connu pour son recueil de poèmes "Ar en deulin" (A genoux).
D. Doujet a en effet eu accès à un petit carnet de notes, daté de 1911-1913, rédigé à l'encre  ou au crayon gris (mais aucun fac-similé n'est reproduit) et qui consiste pour l'essentiel en un lexique bilingue du breton groisillon : la traduction en français des termes du lexique est fournie en regard. D. Doujet a relevé 879 entrées, correspondant à environ 500 termes différents. Plus de 200 de ces termes avaient déjà fait l'objet d'une publication posthume, sous la signature de Kalloc'h  dans la revue vannetaise "Dihunamb" en 1924-25.
Les "Expressions Bretonnes-Groisillones" relevées par Y.B. Kalloc'h sont suivies d'un "Lexique du dialecte de Groix". L'ensemble est reproduit à l'état brut, dans l'ordre où les entrées figurent sur les 45 pages du carnet, sans que soit fourni un index alphabétique. Par ailleurs, il n'est proposé aucune mise en perspective lexicographique, dialectologique ou sociolinguistique. Un système de renvois par abréviations (complexe) signale cependant les termes déjà repérés dans diverses publications antérieures (mais le Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne, publié par Jean Le Dû en 2001 et dont le point d'enquête n° 142 concerne l'île de Groix, n'est pas référencé). Des notes complémentaires de Kalloc'h lui-même fournissent des indications sur la prononciation du breton de Groix et sur la toponymie locale.
A ce jour, l'étude la plus conséquente sur le breton de l'île est sans aucun doute la thèse publiée à Heidelberg en 1970 par Elmar Ternes, lequel était venu suivre des cours de breton à la section de celtique de la Faculté des Lettres de Brest avant de se rendre sur place pour effectuer sa recherche. Le titre de son livre : "Grammaire structurale du breton de l'île de Groix (dialecte occidental)". Mais déjà à ce moment, le breton n'était plus connu que d'un très petit nombre de locuteurs sur l'île. Ce qui n'était sûrement pas le cas avant la première guerre mondiale, quand Kalloc'h notait dans son carnet les termes en usage autour de lui. C'est ce qui fait l'intérêt de cette publication.

La revue "Hor Yezh" : 8 € le numéro. Contact : horyezh@brezhoneg.org

Commentaires
L
Bonjour <br /> <br /> La these de Elmar Ternès est-elle disponible en francais ou en breton ?
Répondre
Le blog "langue-bretonne.org"
Le blog "langue-bretonne.org"

Votre blog est impressionnant autant sur le fond que sur la forme. Chapeau bas !
Un correspondant occitan, février 2020.

Trugarez deoc'h evit ho plog dedennus-kaer. [Merci pour votre blog fort intéressant].
Studier e Roazhon ha kelenner brezhoneg ivez. Miz gouere 2020. [Étudiant à Rennes et enseignant de breton. Juillet 2020].

Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 755 523
Derniers commentaires
Archives